به رابرت توریسلی
عضو سابق دمکرات سنای آمریکا
یک پشتیبان بزرگ مقاومت ایران و وکیل مجاهدان اشرفی در دوران پایداری اشرف و لیبرتی
چنان با شوق میآییم
که بادها حیرت خواهندکرد
و تیرکهای دار
به خاک خواهند افتاد
با گذرنامهای از شوق
از همهی مرزها عبورمیکنیم
و چنان از کار وزندگی خویش خواهیم گذشت
که زندگی به دست و پای ما بیفتد
ما میآییم
زیرا
این قیامت ماست
این قامت ماست
مرزبانان به حیرت خواهند افتاد
هواپیماها از شادی، بال در خواهند آورد
زیرا ما را به سوی هم خواهند برد
بگذار جهان تجارت ببیند
که جهان عشق
چه وسعتی دارد
با ذوقی از دل کودکان خیابانی میآییم
با بغضی از گلوی اعدامی
طنابهای دار
از حس ما برای فریاد کشیدن
به اعدامگران ناسزا خواهند گفت
آنجا همهی تپشها را در یک قلب خواهیم ریخت
آنجا ستارهها را به زمین خواهیم کشید
To Senator Robert Torricelli
Former Democratic member of the U.S. Senate
A great supporter of the Iranian Resistance and the lawyer of the MEK Ashrafis during Ashraf and liberty's persistence
We come so enthusiastically
Where the winds will be astonished
And the gallows
Will fall to the ground
We shall cross all borders
With passports of passion
And we'll give up our business and our lives so much
That life would prostrate us
We will come
Because
This is our resurrection
This is our stature
Border guards will be astonished
Planes will wing out of joy
because they'll lead us together
Let the world of business see
how vast is
the world of love
We come with a joy from the hearts of street children
With a rage from the throat of the executed
Hanging ropes
will insult the executors
feeling our sense for screaming
There, we will lay all the beatings in one heart
There, we will bring the stars to earth